Glosator on Facebook

I jak tu się dogadać?! Język młodych Francuzów

Jaki naprawdę jest język młodych Francuzów?

Miłośnik języka francuskiego może być nieco rozczarowany po przyjeździe do Francji. Słysząc jak rozmawiają młodzi mieszkańcy może być w lekkim szoku i z poczuciem, że pomimo nauki niebardzo zna ten język. O co chodzi? Chodzi o to, że mowa słyszana na ulicy znacznie różni się od tego, czego uczymy się na zajęciach w szkole. I nie byłoby w tym nic odkrywczego, bowiem podobnie sprawa wygląda przy innych językach, jednakże w przypadku francuskiego to już swego rodzaju fenomen, ponieważ we współczesnej wersji zaszło już tak wiele zmian, że chwilami ciężko się „połapać”.

 

english13.wordpress.com

Można powiedzieć, iż język francuski wyróżnia się na tle innych języków. Co jest ciekawe – istnieje w nim szereg zjawisk językowych wykraczających poza tradycyjnie pojmowane poziomy języka. I tak na przykład język potoczny, standardowy i wyszukany nieustannie się przenikają i tak oto zmienia się cały język. Język francuski ulega wielu wpływom i cały czas podlega zmianom. Dzisiejszy język francuski znacznie różni się od tego sprzed paru lat. Zaszło wiele zmian, a najwięcej chyba za pośrednictwem młodzieży. Język francuskich nastolatków bywa niezrozumiały nie tylko dla obcokrajowców, ale także dla rodowitych Francuzów. Francuski język potoczny może nas zaskoczyć swoim niechlujstwem, na przykład brakiem wielu samogłosek, które powinny być, skrótami myślowymi i uproszczeniami gramatycznymi.

Co więcej język młodych szybko ewoluuje. Słowa, które były modne wśród młodzieży miesiąc temu, dzisiaj mogą być już „obciachem”. Poza tym każda dzielnica w mieście, ba, nawet czasami każda szkoła ma swoje charakterystyczne wyrażenia zrozumiałe tylko dla danej grupy. Młodzi ludzie lubią bawić się językiem, tworzyć zupełnie nowe wyrażenia i zwroty, często dają upust swojej wyobraźni. Młodzież nie chce aby dorośli wszystko rozumieli, dlatego używają oni swojego specjalnego kodu, szyfru (caractère cryptique de la langue). Tworzy to ich tożsamość i przyporządkowuje do danej grupy społecznej.

Omówmy teraz poszczególne „francuskie fenomeny językowe”:

Jednym z nich jest argot. Jest to dzisiaj zjawisko głównie leksykalne i polega na zastępowaniu słów. Obcokrajowcom znacznie utrudnia to życie i zrozumienie co mówią młodzi Francuzi. Język typu „argot” zawiera dużą dawką neologizmów i wulgaryzmów.
A oto część bardziej popularnych słów z języka „argot”:

  • la nana – laska
    le mec – facet
    la caisse – bryka
    le boulot – robota
    fastoche – łatwizna
    piger – czaić
    chouette – fajny/a

Kolejne bardzo charakterystyczne zjawisko dla języka francuskiego to mówienie na odwrót, a nazywa się to verlan – od słowa „la verlan”. Odwracanie słów nie zawsze jest jednak regularne. Ciężko tu wyróżnić jakiekolwiek zasady rządzące tym zjawiskiem językowym.

Częsta tendencja w języku młodzieżowym to skracanie słów. A oto przykłady takich skrótów:

kino – pierwotnie „cinématographe” stało się najpierw „cinéma”, obecnie „ciné”
metro – „métropolitain” dało dzisiejsze „métro”
ranek – „matin” dzisiaj „mat”
śniadanie – „petit déjeuner” dziś « petit déj’ »
katastrofa – « la catastrophe » c’est la « cata »spokojny – calme = calmos
debilny – débile = débilos

Oprócz różnic między kodem języka pisanego i mówionego, język francuski, tak jak każdy język, posiada różne oblicza, zależnie od tego, przez kogo jest używany i w jakiej sytuacji. Nazywamy je rejestrami językowymi. Do nich dochodzą jeszcze archaizmy, zapożyczenia, a także regionalizmy i słowa żargonowe. Język francuski jest więc bardzo bogaty.

Klasycznie wyróżniamy 3 rejestry języka francuskiego: courant (codzienny), soutenu (wyszukany) oraz familier (potoczny).

W słowniku młodych Francuzów istnieją również zapożyczenia z języka angielskiego, takie jak: „cool”, „look”, „hyper”, „fashy”.

Podsumowując zmieniający się język młodych Francuzów wzbudza wiele emocji i to raczej tych negatywnych. Oceniany jest jako bardzo negatywne zjawisko, według lingwistów to po prostu zaśmiecanie i niszczenie piękna jakim jest tradycyjny język francuski. Nie da się jednak zaprzeczyć jego istnieniu, a językoznawcy coraz częściej przyglądają się temu zjawisku, a dowodem na to mogą być artykuły w „Le français dans le monde”, znanym francuskim piśmie dla nauczycieli języka francuskiego.

Zaufali nam