O Firmie

Glosator. Bo w biznesie nie ma miejsca na domysły.

Od ponad dwóch dekad wychwytujemy niuanse, których nie zauważy żaden algorytm. Stawiamy na merytorykę i doświadczenie, dzięki którym Twój tekst brzmi naturalnie dla Twojego zagranicznego partnera.

O Nas

Bierzemy pełną odpowiedzialność za teksty

Łączymy rzemieślniczą precyzję z nowoczesnym podejściem, dbając o to, by Twoje tłumaczenia były merytoryczne, terminowe i całkowicie poufne.

Czego nie robimy?

Nie podejmujemy się zleceń, o których nie mamy pojęcia. Wolimy zrezygnować ze zlecenia lub odesłać Cię do konkurencji, niż ryzykować Twoją reputację niefortunną korektą. Nie obiecujemy też nierealnych terminów tylko po to, by zdobyć zlecenie – u nas liczy się jakość, pod którą sami się podpisujemy.

Dobór ekspertów do tematu

Usługa zaczyna się u nas od analizy trudności tekstu. Jeśli branża wymaga specyficznej wiedzy, angażujemy tłumaczy-specjalistów. woje teksty trafiają wyłącznie do ludzi, którzy rozumieją ich treść.

Rzetelność

W tłumaczeniach biznesowych i technicznych stawiamy na konkret. Eliminujemy błędy logiczne i dbamy o spójność terminologiczną. Otrzymujesz produkt gotowy do użycia, który brzmi profesjonalnie w języku docelowym.

Optymalne rozwiązania

Analizujemy Twoje potrzeby i doradzamy, jak podejść do projektu, by był on sprawny czasowo. Przed startem otrzymujesz jasny i rzeczowy kosztorys.

FAQ

Najczęściej zadawane pytania

Jak wygląda proces współpracy?
  1. Omówienie przedmiotu i terminu zlecenia – analizujemy Twoje potrzeby i ramy czasowe.

  2. Indywidualna wycena – przygotowujemy kosztorys dopasowany do zakresu prac.

  3. Ustalenie harmonogramu – (dotyczy dłuższych tekstów, raportów i analiz) planujemy etapy prac, abyś wiedział, kiedy otrzymasz gotowe części projektu.

  4. Podpisanie zlecenia – formalne potwierdzenie rozpoczęcia współpracy.

  5. Przekazanie materiałów – przesyłasz nam niezbędne informacje drogą mailową lub przekazujesz je podczas spotkania.

  6. Research i zbieranie danych – pogłębiamy wiedzę, aby tekst był merytoryczny i rzetelny.

  7. Przygotowanie I wersji tekstu – tworzymy projekt i przesyłamy go do Twojej akceptacji.

  8. Konsultacje i uwagi – analizujemy Twoje sugestie i nanosimy ewentualne poprawki.

  9. Przekazanie finałowej wersji – dostarczamy dopracowany tekst gotowy do publikacji lub druku.

  10. Rozliczenie usługi – zapłata za wykonaną pracę na podstawie faktury VAT.

Standardowo tłumaczymy do 6 stron rozliczeniowych dziennie (tryb normalny). Jeśli goni Cię termin, oferujemy tryb ekspresowy (6-12 stron) oraz superekspresowy (powyżej 12 stron).

Standardowa strona rozliczeniowa to 1500 znaków ze spacjami. W przypadku tłumaczeń przysięgłych jest to 1125 znaków.

Zamówienia przyjmujemy od poniedziałku do piątku (9:00-18:00). Zlecenia złożone w piątek po południu w trybie normalnym są procesowane od poniedziałku, chyba że ustalimy indywidualny tryb pilny.

Rozumiemy zmiany planów. Jednak w przypadku odwołania zlecenia w trakcie jego realizacji, Zleceniodawca zobowiązany jest do zapłaty za wykonaną już część pracy oraz 50% pozostałej kwoty.

Każdy tekst przechodzi wewnętrzną kontrolę jakości. Na życzenie oferujemy dodatkową weryfikację przez native speakera, co jest szczególnie polecane w przypadku materiałów marketingowych i stron internetowych.

Tak, na wszystkie nasze usługi wystawiamy pełną fakturę VAT 23%.

Kontakt

Zapytaj o wycenę!

Nie trać czasu na niepewne tłumaczenia automatyczne. Postaw na doświadczenie, które procentuje.

Numer Telefonu

E-mail

Lokalizacja

Kontakt