O Firmie
Glosator. Bo w biznesie nie ma miejsca na domysły.
Od ponad dwóch dekad wychwytujemy niuanse, których nie zauważy żaden algorytm. Stawiamy na merytorykę i doświadczenie, dzięki którym Twój tekst brzmi naturalnie dla Twojego zagranicznego partnera.
O Nas
Bierzemy pełną odpowiedzialność za teksty
Łączymy rzemieślniczą precyzję z nowoczesnym podejściem, dbając o to, by Twoje tłumaczenia były merytoryczne, terminowe i całkowicie poufne.
Czego nie robimy?
Nie podejmujemy się zleceń, o których nie mamy pojęcia. Wolimy zrezygnować ze zlecenia lub odesłać Cię do konkurencji, niż ryzykować Twoją reputację niefortunną korektą. Nie obiecujemy też nierealnych terminów tylko po to, by zdobyć zlecenie – u nas liczy się jakość, pod którą sami się podpisujemy.
Dobór ekspertów do tematu
Usługa zaczyna się u nas od analizy trudności tekstu. Jeśli branża wymaga specyficznej wiedzy, angażujemy tłumaczy-specjalistów. woje teksty trafiają wyłącznie do ludzi, którzy rozumieją ich treść.
Rzetelność
W tłumaczeniach biznesowych i technicznych stawiamy na konkret. Eliminujemy błędy logiczne i dbamy o spójność terminologiczną. Otrzymujesz produkt gotowy do użycia, który brzmi profesjonalnie w języku docelowym.
Optymalne rozwiązania
Analizujemy Twoje potrzeby i doradzamy, jak podejść do projektu, by był on sprawny czasowo. Przed startem otrzymujesz jasny i rzeczowy kosztorys.
FAQ
Najczęściej zadawane pytania
Jak wygląda proces współpracy?
Omówienie przedmiotu i terminu zlecenia – analizujemy Twoje potrzeby i ramy czasowe.
Indywidualna wycena – przygotowujemy kosztorys dopasowany do zakresu prac.
Ustalenie harmonogramu – (dotyczy dłuższych tekstów, raportów i analiz) planujemy etapy prac, abyś wiedział, kiedy otrzymasz gotowe części projektu.
Podpisanie zlecenia – formalne potwierdzenie rozpoczęcia współpracy.
Przekazanie materiałów – przesyłasz nam niezbędne informacje drogą mailową lub przekazujesz je podczas spotkania.
Research i zbieranie danych – pogłębiamy wiedzę, aby tekst był merytoryczny i rzetelny.
Przygotowanie I wersji tekstu – tworzymy projekt i przesyłamy go do Twojej akceptacji.
Konsultacje i uwagi – analizujemy Twoje sugestie i nanosimy ewentualne poprawki.
Przekazanie finałowej wersji – dostarczamy dopracowany tekst gotowy do publikacji lub druku.
Rozliczenie usługi – zapłata za wykonaną pracę na podstawie faktury VAT.
Ile czasu trwa realizacja tłumaczenia?
Standardowo tłumaczymy do 6 stron rozliczeniowych dziennie (tryb normalny). Jeśli goni Cię termin, oferujemy tryb ekspresowy (6-12 stron) oraz superekspresowy (powyżej 12 stron).
Jak wyliczyć liczbę stron do tłumaczenia?
Standardowa strona rozliczeniowa to 1500 znaków ze spacjami. W przypadku tłumaczeń przysięgłych jest to 1125 znaków.
Czy mogę zlecić tłumaczenie w weekend?
Zamówienia przyjmujemy od poniedziałku do piątku (9:00-18:00). Zlecenia złożone w piątek po południu w trybie normalnym są procesowane od poniedziałku, chyba że ustalimy indywidualny tryb pilny.
Co jeśli muszę anulować zlecenie?
Rozumiemy zmiany planów. Jednak w przypadku odwołania zlecenia w trakcie jego realizacji, Zleceniodawca zobowiązany jest do zapłaty za wykonaną już część pracy oraz 50% pozostałej kwoty.
Czy sprawdzacie teksty przed oddaniem?
Każdy tekst przechodzi wewnętrzną kontrolę jakości. Na życzenie oferujemy dodatkową weryfikację przez native speakera, co jest szczególnie polecane w przypadku materiałów marketingowych i stron internetowych.
Czy otrzymam fakturę VAT?
Tak, na wszystkie nasze usługi wystawiamy pełną fakturę VAT 23%.
Kontakt
Zapytaj o wycenę!
Nie trać czasu na niepewne tłumaczenia automatyczne. Postaw na doświadczenie, które procentuje.
Numer Telefonu
- +48 512 005 797
- biuro@glosator.com.pl
- tomasz.stelmach@glosator.com.pl
Lokalizacja
- ul. Duchnicka 3 lok. 321 (budynek 5), 01-796 Warszawa
